Las novelas "Ecuatoria", de Patrick Deville (Anagrama, marzo 2015) y "Salvar a Mozart", de Raphaël Jeruselmy (Navona Editorial, mayo 2015) son las dos nuevas traducciones del francés al español de José Manuel Fajardo que acaban de llegar a las librerías. Después del éxito de "Peste & Cólera", publicada por Anagrama y traducida también por Fajardo, "Ecuatoria" permite al lector regresar al universo de Patrick Deville en su periplo literario al planeta a través de las historias superpuestas del último siglo y medio. Y con "Salvar a Mozart", podrá adentrarse en el agonizante mundo de un hospital de tuberculosos, en Austria, desde el que un descreído melómano judío asiste al triunfo de la barbarie nazi.
Acabo de publicar una nueva edición revisada de mi novela "A pedir de boca" en Kindle, con Amazon. Es el primero de mis libros que edito personalmente en ebook y en los próximos meses iré publicando otros título en este formato. Ha sido agradable volver a encontrarme con el marinero y cocinero español Omar y con la bailarina rumana Marina, en la noche del cabaret parisino L'Arc-en-ciel, volver a su historia de amor mientras las bombas caen sobre Belgrado y a los recuerdos de infancia de Omar, en el puerto de Gijón, a sus viajes por México y al sabor de todos los platos que cocina mientras cuenta su historia. Gracias a esta nueva edición, "A pedir de boca" está, por fin, otra vez al alcance de los lectores.
Las nuevas tecnologías permiten mantener viva la obra literaria y llegar más lejos y a más lectores. Y en los lectores confío para poder seguir adelante con mi escritura. Por ello he puesto la descarga del libro a un precio bajo, asequible para todos. Porque confío en que ese dinero me ayude a comprar el tiempo necesario para poder escribir otros libros. Desde muy joven, y a pesar de todo, contraje la enfermedad del optimismo. Espero no curarme nunca. Aquí les dejo el link para hacerse con el libro. Ojalá les guste.
Las cuarta edición del Festival de la Palabra de Ouerto Rico, bajo la dirección ejecutiva de la escritora puertorriqueña Mayra Santos Febres y con la programación diseñada por el escritor español José Manuel Fajardo, ha concluido existosamente con la participación de un centenar de autores de 20 países y la asistencia de más de 15.000 visitantes. Las actividades del festival, que se celebraron del 9 al 13 de octubre en el Museo de Arte de San Juan y del 16 al 18 de octubre en Nueva York (en Lehman College, Instituto Cervantes de Nueva York, CUNY Graduate Center, New York Public Library, La casa azul Bookstore y Americas Society), fueron visitadas por más de 3.000 alumnos de centros educativos de todo Puerto Rico, incluyeron proyecciones de películas basadas en novelas o argumentos de autores presentes en el festival, lecturas de poesía y narrativa, debates literarios y cuatro charlas magistrales a cargo del novelista puertorriqueño Eduardo Lalo, la periodista puertorriqueña Wilda Rodríguez, la narradora española Cristina Fernández Cubas y el autor haitiano Louis-Philippe Dalembert. Durante el festival se falló la tercera edición del Premio Las Américas de narrativa, que este año recayó sobre la obra "Barataria", del puertorriqueño Juan López Bauzá.
Le deuxième numéro de la revue haïtienne IntranQu’îllités, fondée par le poete haïtien James Noël et la galeriste Pascale Monnin, publie le dossier « Jorge Luis Borges : l’œil du maître » avec les collaborations de Danny Laferrière, Ramón Chao, Ignacio Ramonet, Hubert Haddad, René Depestre, Roberto Capanna, Christian Garcin, Jacke Keguenne et María Kodama.
José Manuel Fajardo a participé à ce dossier avec le texte « Borges et la parabole de l’aveugle et le muet », à partir des souvenirs de l’interview qu’il a fait à Borges en 1982, à Madrid.
Después de recuperar “El converso”, la editorial Edhasa publica ahora “Carta del fin del mundo”, la primera novela de la trilogía de José Manuel Fajardo sobre los juedeoconversos españoles, en una hermosa edición corregida. Cuenta con un prólogo de Luis Sepúlveda en el que al gran narrador chileno afirma: “Esta novela es uno de aquellos libros que nos acompañarán por mucho tiempo, porque, teniendo como fondo una escenografía creada por los elementos naturales del Caribe y la belleza de un lenguaje que, sin perder en ningún momento la frescura, reconstruye la ingenuidad expresiva de la época en que transcurre la historia, nos conduce por senderos de debilidades y fortalezas, de desánimos y esperanzas, de acción y reflexión, a la manera de los grandes libros de aventuras que nos iniciaron en el placer de leer”.
El tiempo de la novela es el año de 1493. Poco después del descubrimiento de América, Colón debe regresar a España para dar noticia del Nuevo Mundo. Deja entonces en la Española a treinta y nueve hombres, tripulantes de la Santa María, con el encargo de levantar el fuerte bautizado como Navidad y convertirse en avanzadilla de la cristianización del continente. Domingo Pérez, natural de Bermeo, nos narra la historia mediante una carta que dirige a su hermano, pormenorizando los sucesos de cada día, conformando poco a poco una aventura que se transforma, a su vez, en descubrimiento. Esta carta iluminará las sombras que envuelven el misterioso destino de los primeros pobladores europeos del Nuevo Mundo, de quienes la historia oficial sólo guarda una trágica noticia: A su regreso, meses más tarde, Colón sólo encontrará ruinas.
El nuevo número de la revista Horizons Maghrébins está dedicado a rastrear y reflexionar sobre la coexistencia de las culturas cristiana, judía y musulmana en España. Se trata de mucho más que de evaluar el pasado: es la reivindicación al derecho a una memoria no amputada, como base de la coexistencia en el presente. En este número participan autores de la talla de Juan Goytisolo, Luce López-Baralt, Juana Salabert, Bartolome Benassar Mohamed Sibari. El invitado del número es José Manuel Fajardo. Una larga entrevista y un texto inédito abordan la presencia de los judeosconversos y los moriscos en sus novelas. Un verdadero trabajo de diálogo literario.
Le volume 2 de "L'héritage de l'Espagne des trois cultures" vient de sortir. Ce deuxième volume réunit des contributions d’intellectuels et d’universitaires d’Algérie, de Porto Rico, des États-Unis, d’Espagne et de différentes universités françaises, ainsi que d’écrivains actuels de langue espagnole : José Manuel Fajardo (l’invité du numéro), Juana Salabert, Juan Goytisolo et Mohamed Sibari.
En "A toda vela", el texto que sirve de prólogo a la nueva edición de "El converso", José Manuel Fajardo presenta por primera vez como tal su Tríptico sefardí, la trilogía sobre la huella de los judeoconversos españoles desarrollada en las novelas "Carta del fin del mundo", "El converso" y "Mi nombre es Jamaica" que serán editadas de nuevo por Edhasa. Tres novelas que se pueden leer independientemente pero que, en conjunto, narran la saga de una familia de criptojudíos españoles y trazan el relato histórico de la persecución, marginación y olvido de dos de las señas fundamentales de la identidad española: las culturas judía y árabe. Un viaje, a través del tiempo y de la aventura, desde 1492 hasta 2005.
Para leer el prólogo haga clic aquí
Lettre du bout du monde.
Editions Métailié, 2012.
El 5 de junio saldrá a la venta en Francia, en Editions Métailié, la edición de bolsillo de "Carta del fin del mundo" (“Lettre du bout du monde”) de José Manuel Fajardo.
Una narración de aventuras, situada en el momento mismo del Descubrimiento de América, que relata la fascinación y la tragedia de aquel primer encuentro de dos mundos.
En junio de 2012 la editorial Edhasa publica una nueva edición de la novela “El Converso”, de José Manuel Fajardo, dentro de la colección Narrativa Histórica.
Con esta edición se recupera una obra de referencia dentro de la novela histórica española contemporánea. La edición cuenta con un prólogo del autor situando la aventura pirata de “El Converso” en el marco de la trilogía sobre los judeoconversos de la que forma parte, junto a “Carta del fin del mundo” y “Mi nombre es Jamaica”.